On June 26, 1963 JFK gave his great “Ich Bin Ein Berliner”-speech (full text and media at the link). Before taking the podium on the balcony of Rathaus Schöneberg in West Berlin, he wrote down the phrases in German and Latin that he needed to use, in his own private Bostonian phonetic transcription (image above): “Ich bin ein Berliner”; “civis Romanus sum”; “Lass sie nach Berlin kommen”…
Kennedy’s command of foreign languages being poor, his pronunciation came out quite garbled, and his notion that the “Ber-” part of the the Berliner-phrase was the tough bit is of course completely mistaken. At least he reminded himself to say “bear” and not “burr” for the “Ber-” syllable.
Some have argued that Kennedy also made an idiomatic mistake by putting in the definite article “the” in front of “Berliner” - and that he therefore in fact said - not “I am a citizen of Berlin”, but rather “I am a jelly-filled doughnut”. There is disagreement even between German speakers on this point. Fact is that a jelly-filled doughnut in German is called a “Berliner Pfannkuchen”, or ‘pancake from Berlin’…
![“Aimé Césaire (June 26, 1913 – 2008) was an Afro-Martinican francophone poet, author and politician.
In Paris, Césaire, who in 1935 passed an entrance exam for the École normale supérieure, created, with Léopold Sédar Senghor and Léon Damas, the literary review L’Étudiant Noir (The Black Student) which was a forerunner of the Négritude movement. In 1936, Césaire began work on his book-length poem Cahier d’un retour au pays natal - Notebook of a Return to My Native Land - (1939), a vivid and powerful depiction of the ambiguities of Caribbean life and culture in the New World and this upon returning home to Martinique.
Césaire married fellow Martinican student Suzanne Roussi in 1937. Together they moved back to Martinique in 1939 with their young son. Césaire became a teacher at the Lycée Schoelcher in Fort-de-France, where he taught Frantz Fanon and served as an inspiration for, but did not teach, Édouard Glissant. He would become a heavy influence for Fanon as both a mentor and a contemporary throughout Fanon’s short life.
The years of World War II were ones of great intellectual activity for the Césaires. In 1941, Aimé Césaire and Suzanne Roussi founded the literary review Tropiques, with the help of other Martinican intellectuals like René Ménil and Aristide Maugée, in order to challenge the cultural status quo and alienation that then characterized Martinican identity. Many run-ins with censorship did not deter Césaire from being an outspoken defendant of Martinican identity. He also became close to French surrealist poet André Breton, who spent time in Martinique during the war.
In 1947 he was finally able to publish his book Cahier d’un retour au pays natal (Notebook of a Return to My Native Land), which he had actually finished in 1940. The book mixes poetry and prose to express his thoughts on the cultural identity of black Africans in a colonial setting. Breton contributed a laudatory introduction to the 1947 edition of Cahier…, saying that “this poem is nothing less than the greatest lyrical monument of this time.” (“ce poème [n’est] rien moins que le plus grand monument lyrique de ce temps”)” (Wiki)
From Notebook of a Return to My Native Land:
At the end of daybreak…
Beat it, I said to him, you cop, you lousy pig, beat it, I detest the flunkies of order and the cockchafers of hope. Beat it, evil grigri, you bedbug of a petty monk. Then I turned toward paradises lost for him and his kin, calmer than the face of a woman telling lies, and there, rocked by the flux of a never exhausted thought I nourished the wind, I unlaced the monsters and heard rise, from the other side of disaster, a river of turtledoves and savanna clover which I carry forever in my depths height-deep as the twentieth floor of the most arrogant houses and as a guard against the putrefying force of crepuscular surroundings, surveyed night and day by a cursed venereal sun. At the end of daybreak burgeoning with frail coves, the hungry Antilles, the Antilles pitted with smallpox, the Antilles dyn-amited by alcohol, stranded in the mud of this bay, in the dust of this town sinisterly stranded. At the end of daybreak, the extreme, deceptive desolate eschar on the wound of the waters; the martyrs who do not bear witness; the flowers of blood that fade and scatter in the empty wind like the screeches of babbling parrots; an aged life mendacious-ly smiling, its lips opened by vacated agonies; an aged poverty rotting under the sun, silently; an aged silence bursting with tepid pustules, the awful futility of our raison d’être. At the end of daybreak, on this very fragile earth thickness exceeded in a humiliating way by its grandiose future—the vol-canoes will explode, the naked water will bear away the ripe sun stains and nothing will be left but a tepid bubbling pecked at by sea birds—the beach of dreams and the insane awakening. At the end of daybreak, this town sprawled-flat, toppled from its common sense, inert, winded under its geometric weight of an eternally renewed cross, indocile to its fate, mute, vexed no matter what, incapable of growing with the juice of this earth, self-conscious, clipped, reduced, in breach of fauna and flora.](http://22.media.tumblr.com/aHyNHMV3lp6mdvfaVoDmB37Lo1_500.jpg)







![Roger Shimomura (b. June 26, 1939): Diary: December 12, 1941, 1980 - acrylic on canvas (Smithsonian)
“I genuinely understand the kind of pain that [racism] causes. And I think when you start seeing your offspring have offspring … you just hope to God they don’t ever have to experience that. There’s nothing wonderful or cute or professionally rewarding or anything about that.” The artist, quoted in “A Sansei Story,” Lawrence Journal-World (online), May 2, 2004
“Roger Shimomura’s Diary: December 12, 1941 was inspired by his grandmother’s diaries. Toku Shimomura was a midwife who delivered more than one thousand babies and was devoted to her Methodist church in Seattle. The Shimomuras were interned with other Japanese Americans at Camp Minidoka in Idaho. Toku wrote in her diary on December 12, 1941, that the government had permitted each internee to withdraw one hundred dollars from the bank “for our security of life, we who are enemy to them … I felt deeply in my mind America’s large heartedness …” In this painting a silhouette of Superman—-“Defender of Truth, Justice and the American Way”—-looms outside a geisha’s shoji-screened room. The image is a bitter comment on the “large heartedness” of the government, and the shadowy figure evokes both the supernatural heroes of Kabuki theater and the comic books that the artist grew up with. Shimomura donated this painting to the Museum on the fiftieth anniversary of President Franklin Roosevelt’s Executive Order 9066, which required Japanese Americans to report to the camps” (“A Diary’s Tale,” Lawrence Journal-World, March 15, 1981; Roger Shimomura: Return of the Yellow Peril, exhibition catalogue, Cheney Cowles Museum, 1993).](http://13.media.tumblr.com/aHyNHMV3lp6ockjz5GGyapKVo1_500.jpg)