Today is the birthday of ill-fated French-Canadian poet Hector de Saint-Denys Garneau (June 13, 1912 - 1943)…
He was the cofounder of the important French Canadian literary journal La Relève (1934; “The Relief”). His intense and introspective verse, filled with images of death and despair, set him apart from the prevailing regionalism of Canadian literature and strongly influenced the poets who followed. 
He developed a heart problem while very young and interrupted his university studies to devote himself full-time to poetry, living out the role of the poète maudit. At the time of his death in 1943, he was living with his parents in Quebec: he was canoeing alone and died of an apparent heart attack, aged a mere 31…
Cage d’oiseauJe suis une cage d’oiseauUne cage d’osAvec un oiseauL’oiseau dans sa cage d’osC’est la mort qui fait son nidLorsque rien n’arriveOn entend froisser ses ailesEt quand on a ri beaucoupSi l’on cesse tout à coupOn l’entend qui roucouleAu fondComme un grelotC’est un oiseau tenu captifLa mort dans ma cage d’osVoudrait-il pas s’envoler Est-ce vous qui le retiendrezEst-ce moiQu’est-ce que c’estIl ne pourra s’en allerQu’après avoir tout mangéMon cœurLa source de sangAvec la vie dedansIl aura mon âme au bec.
~~~~~~~~~~~~
Translation (composite of John Glassco’s, George Dance’s and my versions):
Bird Cage
I am a bird cage
A cage of bone
With a bird
.
The bird in the cage of bone
Is death building his nest
.
When nothing is happening
One can hear him ruffle his wings
.
And when one has laughed a lot
If one suddenly stops
One can hear him cooing
Deep down
Like a small bell
.
It is a bird held captive
Death in my cage of bone
.
Wouldn’t he like to fly away
Are you holding him back
Am I
What is it
.
He cannot fly away
Until he has eaten all
My heart
The source of blood
With its life inside
.
He will have my soul in his beak

Today is the birthday of ill-fated French-Canadian poet Hector de Saint-Denys Garneau (June 13, 1912 - 1943)…

He was the cofounder of the important French Canadian literary journal La Relève (1934; “The Relief”). His intense and introspective verse, filled with images of death and despair, set him apart from the prevailing regionalism of Canadian literature and strongly influenced the poets who followed. 

He developed a heart problem while very young and interrupted his university studies to devote himself full-time to poetry, living out the role of the poète maudit. At the time of his death in 1943, he was living with his parents in Quebec: he was canoeing alone and died of an apparent heart attack, aged a mere 31…

Cage d’oiseau

Je suis une cage d’oiseau
Une cage d’os
Avec un oiseau

L’oiseau dans sa cage d’os
C’est la mort qui fait son nid

Lorsque rien n’arrive
On entend froisser ses ailes

Et quand on a ri beaucoup
Si l’on cesse tout à coup
On l’entend qui roucoule
Au fond
Comme un grelot

C’est un oiseau tenu captif
La mort dans ma cage d’os

Voudrait-il pas s’envoler
Est-ce vous qui le retiendrez
Est-ce moi
Qu’est-ce que c’est

Il ne pourra s’en aller
Qu’après avoir tout mangé
Mon cœur
La source de sang
Avec la vie dedans

Il aura mon âme au bec.

~~~~~~~~~~~~

Translation (composite of John Glassco’s, George Dance’s and my versions):

Bird Cage

I am a bird cage

A cage of bone

With a bird

.

The bird in the cage of bone

Is death building his nest

.

When nothing is happening

One can hear him ruffle his wings

.

And when one has laughed a lot

If one suddenly stops

One can hear him cooing

Deep down

Like a small bell

.

It is a bird held captive

Death in my cage of bone

.

Wouldn’t he like to fly away

Are you holding him back

Am I

What is it

.

He cannot fly away

Until he has eaten all

My heart

The source of blood

With its life inside

.

He will have my soul in his beak

Notes

  1. poplifeplus reblogged this from i12bent
  2. theworldpulse reblogged this from i12bent
  3. i12bent posted this